WhatsApp
Acessibilidade para Documentário

Acessibilidade que respeita a narrativa do seu documentário

Libras, LSE e audiodescrição para documentários, com atenção ao contexto cultural, aos depoimentos e à intenção narrativa da obra. Para festivais, escolas, canais, ONGs e projetos sociais.

Libras com intérpretes reais LSE com identificação de falantes Audiodescrição integrada ao ritmo documental Contexto cultural e social preservado Todo o Brasil

Orçamento por minutagem • Valores negociáveis • Entrega para festivais, canais e editais

Os desafios do documentário

Documentários têm uma narrativa que não pode ser perdida na acessibilidade

Cada depoimento carrega uma história. Cada silêncio, uma intenção. A acessibilidade de um documentário precisa ser feita por uma equipe que entende o que está em jogo.

Conteúdo sensível e depoimentos reais

Documentários com depoimentos pessoais, relatos históricos ou temas sociais exigem tradução e legenda feitas com cuidado e respeito à intenção de cada fala.

Múltiplos falantes e identificação de vozes

A LSE de um documentário precisa identificar entrevistados, narradores e depoentes para que a pessoa surda acompanhe quem está falando em cada momento.

Termos técnicos, regionais ou culturais específicos

Vocabulário especializado, expressões regionais e referências culturais exigem uma abordagem atenta, tanto na Libras quanto na LSE e na audiodescrição.

Distribuição em canais, festivais, escolas e editais

Cada destino pode exigir formatos e exigências diferentes. A LIBRAS.SE ajuda a organizar a entrega conforme o circuito de exibição do seu documentário.

Como funciona

Um fluxo que respeita o tempo e a narrativa do documentário

A LIBRAS.SE centraliza os recursos de acessibilidade do seu documentário em um único fluxo. Você informa a obra, o contexto e o destino. Nós organizamos o escopo e cuidamos da produção com a atenção que o seu projeto merece.

Envio do documentário e briefing narrativo
Análise de minutagem, contexto e complexidade
Produção de Libras, LSE e audiodescrição
Revisão e alinhamento com a produção
Entrega para festival, canal, escola ou edital
Recursos de acessibilidade

O que pode entrar no pacote de acessibilidade do seu documentário

Cada recurso pode ser contratado individualmente ou em conjunto, conforme o escopo do projeto e o destino da obra.

Libras com sensibilidade cultural

Tradução em Libras com intérpretes reais, considerando o vocabulário, os termos técnicos ou regionais, o contexto social e a intenção narrativa do documentário. Sem avatar, sem IA.

LSE com identificação de falantes

Legenda para Surdos e Ensurdecidos com identificação de depoentes, entrevistados e narradores, além de sons ambiente relevantes, efeitos e informações auditivas que compõem a narrativa.

Audiodescrição integrada ao ritmo documental

Roteiro e narração de audiodescrição que respeitam o tempo do documentário, as pausas, os silêncios e o ritmo narrativo, descrevendo imagens de arquivo, gráficos, localização de depoentes e elementos visuais relevantes.

Organização técnica dos arquivos

Apoio na organização dos arquivos finais conforme o destino do projeto, festival, canal educativo, edital, distribuidora, escola ou plataforma de streaming.

Análise prévia da obra

Revisão do contexto temático, minutagem, número de falantes, densidade de diálogos e presença de elementos visuais complexos antes do fechamento do escopo e do orçamento final.

Proposta para editais e projetos sociais

Documentação com escopo claro, recursos e valores para compor a prestação de contas, comprovação de acessibilidade ou captação de recursos em editais culturais e sociais.

Referência de valores

Quanto custa acessibilizar um documentário?

Para dar uma referência de partida, usamos valores-base por minuto. Esses números são uma sugestão, o orçamento final é sempre negociado pelo WhatsApp conforme a minutagem, o tipo de documentário, o contexto temático, o prazo e o destino da entrega.

Sugestão de referência
R$ 10.150
Referência preliminar para um documentário de 50 minutos com Libras, LSE e audiodescrição

Considera Libras a R$ 100/min, LSE a R$ 28/min e audiodescrição a R$ 75/min. O valor final depende da análise da obra, complexidade narrativa, volume de depoimentos e prazo, e é negociado pelo WhatsApp.

Os valores são uma sugestão de partida, não um preço fixo. Documentários com contextos muito diferentes, duração variável, múltiplos depoentes, terminologia especializada, projetos de ONGs ou institutos, podem ter propostas ajustadas conforme a realidade do projeto. Converse conosco pelo WhatsApp para fechar um valor que faça sentido para o seu documentário.
Serviço Referência/min Documentário de 50 min
Libras, entrega em 7 dias R$ 100/min R$ 5.000
LSE, Legenda para Surdos e Ensurdecidos R$ 28/min R$ 1.400
Audiodescrição R$ 75/min R$ 3.750
Total estimado (pacote completo) R$ 10.150

Para Libras: R$ 100/min na entrega em 7 dias · R$ 150/min na entrega em 24 h · R$ 450/min na entrega expressa. Documentários com planejamento antecipado geralmente se encaixam na faixa de 7 dias.

Serviço Faixa de referência Preço médio sugerido
LSE R$ 20 a R$ 35/min R$ 28/min
Audiodescrição R$ 60 a R$ 90/min R$ 75/min
Documentários com muitos depoentes, terminologia específica, sons de arquivo, música original ou trechos contemplativos podem ter complexidade diferente de uma entrevista simples. A análise prévia da obra evita que o projeto receba um orçamento genérico, e ajuda a construir uma proposta proporcional ao que o documentário realmente exige.

Informe a minutagem, o tema, o prazo e o destino da obra. A LIBRAS.SE retorna com uma proposta ajustada ao seu projeto.

Proposta única

Libras, LSE e audiodescrição em uma proposta só

Você não precisa contratar três fornecedores diferentes para acessibilizar seu documentário. A LIBRAS.SE centraliza Libras, LSE e audiodescrição em uma única proposta, com prazo, escopo e arquivos organizados.

A produção de LSE e audiodescrição pode ser realizada por parceiros técnicos especializados da LIBRAS.SE. Para o documentarista ou produtora, porém, o fluxo é único: um contrato, uma coordenação, um prazo e uma entrega centralizada com o padrão de qualidade LIBRAS.SE.

Um contrato

A produção negocia com a LIBRAS.SE e recebe uma proposta consolidada para os recursos contratados.

Uma coordenação

A LIBRAS.SE organiza o fluxo entre intérpretes, parceiros técnicos e entrega final, sem ruído entre fornecedores.

Um prazo

O cronograma é tratado de forma centralizada, com clareza sobre cada etapa antes de começar.

Um padrão de qualidade

Mesmo quando há parceiros técnicos, a entrega segue o padrão de atendimento e revisão da LIBRAS.SE.

Para onde vai o seu documentário

Entrega organizada para cada circuito de exibição

Os formatos finais são ajustados conforme o destino informado pela produção. A LIBRAS.SE organiza a entrega de acordo com as exigências de cada contexto.

Festivais e mostras

Arquivos organizados conforme as exigências do festival ou mostra, incluindo documentação de acessibilidade quando exigida.

Escolas e espaços educativos

Acessibilidade para exibição em ambientes educativos, com atenção ao conteúdo e ao público de cada espaço.

Canais e plataformas

Formatos compatíveis com canais educativos, YouTube, plataformas de streaming e portais institucionais.

Editais e projetos sociais

Proposta com escopo e valores para comprovação de acessibilidade em editais culturais, municipais, estaduais ou federais.

ONGs e institutos

Atendimento para projetos de impacto social, institutos culturais e organizações que precisam tornar seu conteúdo acessível.

Distribuição e circulação

Acessibilidade para documentários em fase de circulação, com arquivos organizados para diferentes contextos de exibição.

Perguntas frequentes

Dúvidas sobre acessibilidade para documentário

Acessibilidade para documentário envolve a produção de recursos como Libras, LSE e audiodescrição, tornando a obra acessível a pessoas surdas, ensurdecidas, cegas ou com baixa visão, com atenção especial ao contexto cultural, narrativo e social da obra.
Sim. Documentários frequentemente apresentam múltiplos depoentes, vocabulário técnico ou regional específico, trechos contemplativos, sons ambiente relevantes e uma intenção narrativa que precisa ser preservada. A LIBRAS.SE leva em conta essas características ao estruturar o escopo.
Não. Os valores divulgados são sugestões de referência por minutagem. O orçamento final é negociado pelo WhatsApp conforme a minutagem, o tipo de documentário, o prazo, a complexidade narrativa e o destino da entrega. Converse conosco para montar uma proposta ajustada ao seu projeto.
LSE é a Legenda para Surdos e Ensurdecidos. Em documentários, ela inclui identificação dos falantes (depoentes, narradores, entrevistados), sons ambiente relevantes, efeitos sonoros e informações auditivas necessárias para a compreensão da narrativa por pessoas surdas ou ensurdecidas.
Sim. A LIBRAS.SE trabalha com intérpretes reais e considera o vocabulário, o contexto cultural, os termos técnicos ou regionais e a intenção narrativa da obra. Não usamos avatar nem substituímos intérpretes humanos por inteligência artificial.
Sim. A LIBRAS.SE atende documentaristas independentes, produtoras culturais, ONGs, institutos, projetos sociais e canais educativos. A proposta é ajustada conforme o tipo de projeto, o prazo e o destino da entrega. Fale com a gente pelo WhatsApp para conversar sobre o seu caso.
Entre em contato pelo WhatsApp ou pelo HUET (huet.libras.se) informando a minutagem, o tema do documentário, o prazo desejado e o destino da entrega. A LIBRAS.SE retorna com uma proposta ajustada ao seu projeto.
Próximo passo

Vamos conversar sobre o seu documentário

Informe a minutagem, o tema, o prazo e para onde vai o seu documentário. A LIBRAS.SE monta uma proposta com os recursos certos, e os valores são negociados pelo WhatsApp conforme o seu projeto.

Atendimento remoto para todo o Brasil • Valores negociáveis • Entrega técnica organizada