WhatsApp
🎥 Acessibilidade para Documentário

Acessibilidade que respeita a narrativa do seu documentário

Libras, LSE e audiodescrição para documentários — com atenção ao contexto cultural, aos depoimentos e à intenção narrativa da obra. Para festivais, escolas, canais, ONGs e projetos sociais.

Libras com intérpretes reais LSE com identificação de falantes Audiodescrição integrada ao ritmo documental Contexto cultural e social preservado Todo o Brasil

Orçamento por minutagem • Valores negociáveis • Entrega para festivais, canais e editais

Os desafios do documentário

Documentários têm uma narrativa que não pode ser perdida na acessibilidade

Cada depoimento carrega uma história. Cada silêncio, uma intenção. A acessibilidade de um documentário precisa ser feita por uma equipe que entende o que está em jogo.

Conteúdo sensível e depoimentos reais

Documentários com depoimentos pessoais, relatos históricos ou temas sociais exigem tradução e legenda feitas com cuidado e respeito à intenção de cada fala.

Múltiplos falantes e identificação de vozes

A LSE de um documentário precisa identificar entrevistados, narradores e depoentes para que a pessoa surda acompanhe quem está falando em cada momento.

Termos técnicos, regionais ou culturais específicos

Vocabulário especializado, expressões regionais e referências culturais exigem uma abordagem atenta — tanto na Libras quanto na LSE e na audiodescrição.

Distribuição em canais, festivais, escolas e editais

Cada destino pode exigir formatos e exigências diferentes. A Libras.se ajuda a organizar a entrega conforme o circuito de exibição do seu documentário.

Como funciona

Um fluxo que respeita o tempo e a narrativa do documentário

A Libras.se centraliza os recursos de acessibilidade do seu documentário em um único fluxo. Você informa a obra, o contexto e o destino. Nós organizamos o escopo e cuidamos da produção com a atenção que o seu projeto merece.

Envio do documentário e briefing narrativo
Análise de minutagem, contexto e complexidade
Produção de Libras, LSE e audiodescrição
Revisão e alinhamento com a produção
Entrega para festival, canal, escola ou edital
Recursos de acessibilidade

O que pode entrar no pacote de acessibilidade do seu documentário

Cada recurso pode ser contratado individualmente ou em conjunto, conforme o escopo do projeto e o destino da obra.

Libras com sensibilidade cultural

Tradução em Libras com intérpretes reais, considerando o vocabulário, os termos técnicos ou regionais, o contexto social e a intenção narrativa do documentário. Sem avatar, sem IA.

LSE com identificação de falantes

Legenda para Surdos e Ensurdecidos com identificação de depoentes, entrevistados e narradores, além de sons ambiente relevantes, efeitos e informações auditivas que compõem a narrativa.

Audiodescrição integrada ao ritmo documental

Roteiro e narração de audiodescrição que respeitam o tempo do documentário — as pausas, os silêncios e o ritmo narrativo — descrevendo imagens de arquivo, gráficos, localização de depoentes e elementos visuais relevantes.

Organização técnica dos arquivos

Apoio na organização dos arquivos finais conforme o destino do projeto — festival, canal educativo, edital, distribuidora, escola ou plataforma de streaming.

Análise prévia da obra

Revisão do contexto temático, minutagem, número de falantes, densidade de diálogos e presença de elementos visuais complexos antes do fechamento do escopo e do orçamento final.

Proposta para editais e projetos sociais

Documentação com escopo claro, recursos e valores para compor a prestação de contas, comprovação de acessibilidade ou captação de recursos em editais culturais e sociais.

Referência de valores

Quanto custa acessibilizar um documentário?

Para dar uma referência de partida, usamos valores-base por minuto. Esses números são uma sugestão — o orçamento final é sempre negociado pelo WhatsApp conforme a minutagem, o tipo de documentário, o contexto temático, o prazo e o destino da entrega.

Sugestão de referência
R$ 10.150
Referência preliminar para um documentário de 50 minutos com Libras, LSE e audiodescrição

Calculado com Libras a R$ 100/min, LSE a R$ 28/min e audiodescrição a R$ 75/min. Esses são valores sugestivos — o preço final depende da análise da obra, da complexidade narrativa, do volume de depoimentos, do prazo e dos requisitos de entrega. Tudo é negociado pelo WhatsApp.

Os valores são uma sugestão de partida, não um preço fixo. Documentários com contextos muito diferentes — duração variável, múltiplos depoentes, terminologia especializada, projetos de ONGs ou institutos — podem ter propostas ajustadas conforme a realidade do projeto. Converse conosco pelo WhatsApp para fechar um valor que faça sentido para o seu documentário.
Serviço Referência/min Documentário de 50 min
Libras — entrega em 7 dias R$ 100/min R$ 5.000
LSE — Legenda para Surdos e Ensurdecidos R$ 28/min R$ 1.400
Audiodescrição R$ 75/min R$ 3.750
Total estimado (pacote completo) R$ 10.150

Para Libras: R$ 100/min na entrega em 7 dias · R$ 150/min na entrega em 24 h · R$ 450/min na entrega expressa. Documentários com planejamento antecipado geralmente se encaixam na faixa de 7 dias.

Serviço Faixa de referência Preço médio sugerido
LSE R$ 20 a R$ 35/min R$ 28/min
Audiodescrição R$ 60 a R$ 90/min R$ 75/min
Documentários com muitos depoentes, terminologia específica, sons de arquivo, música original ou trechos contemplativos podem ter complexidade diferente de uma entrevista simples. A análise prévia da obra evita que o projeto receba um orçamento genérico — e ajuda a construir uma proposta proporcional ao que o documentário realmente exige.

Informe a minutagem, o tema, o prazo e o destino da obra. A Libras.se retorna com uma proposta ajustada ao seu projeto.

Proposta única

Libras, LSE e audiodescrição em uma proposta só

Você não precisa contratar três fornecedores diferentes para acessibilizar seu documentário. A Libras.se centraliza Libras, LSE e audiodescrição em uma única proposta, com prazo, escopo e arquivos organizados.

A produção de LSE e audiodescrição pode ser realizada por parceiros técnicos especializados da Libras.se. Para o documentarista ou produtora, porém, o fluxo é único: um contrato, uma coordenação, um prazo e uma entrega centralizada com o padrão de qualidade Libras.se.

Um contrato

A produção negocia com a Libras.se e recebe uma proposta consolidada para os recursos contratados.

Uma coordenação

A Libras.se organiza o fluxo entre intérpretes, parceiros técnicos e entrega final — sem ruído entre fornecedores.

Um prazo

O cronograma é tratado de forma centralizada, com clareza sobre cada etapa antes de começar.

Um padrão de qualidade

Mesmo quando há parceiros técnicos, a entrega segue o padrão de atendimento e revisão da Libras.se.

Para onde vai o seu documentário

Entrega organizada para cada circuito de exibição

Os formatos finais são ajustados conforme o destino informado pela produção. A Libras.se organiza a entrega de acordo com as exigências de cada contexto.

Festivais e mostras

Arquivos organizados conforme as exigências do festival ou mostra, incluindo documentação de acessibilidade quando exigida.

Escolas e espaços educativos

Acessibilidade para exibição em ambientes educativos, com atenção ao conteúdo e ao público de cada espaço.

Canais e plataformas

Formatos compatíveis com canais educativos, YouTube, plataformas de streaming e portais institucionais.

Editais e projetos sociais

Proposta com escopo e valores para comprovação de acessibilidade em editais culturais, municipais, estaduais ou federais.

ONGs e institutos

Atendimento para projetos de impacto social, institutos culturais e organizações que precisam tornar seu conteúdo acessível.

Distribuição e circulação

Acessibilidade para documentários em fase de circulação, com arquivos organizados para diferentes contextos de exibição.

Perguntas frequentes

Dúvidas sobre acessibilidade para documentário

Acessibilidade para documentário envolve a produção de recursos como Libras, LSE e audiodescrição, tornando a obra acessível a pessoas surdas, ensurdecidas, cegas ou com baixa visão — com atenção especial ao contexto cultural, narrativo e social da obra.
Sim. Documentários frequentemente apresentam múltiplos depoentes, vocabulário técnico ou regional específico, trechos contemplativos, sons ambiente relevantes e uma intenção narrativa que precisa ser preservada. A Libras.se leva em conta essas características ao estruturar o escopo.
Não. Os valores divulgados são sugestões de referência por minutagem. O orçamento final é negociado pelo WhatsApp conforme a minutagem, o tipo de documentário, o prazo, a complexidade narrativa e o destino da entrega. Converse conosco para montar uma proposta ajustada ao seu projeto.
LSE é a Legenda para Surdos e Ensurdecidos. Em documentários, ela inclui identificação dos falantes (depoentes, narradores, entrevistados), sons ambiente relevantes, efeitos sonoros e informações auditivas necessárias para a compreensão da narrativa por pessoas surdas ou ensurdecidas.
Sim. A Libras.se trabalha com intérpretes reais e considera o vocabulário, o contexto cultural, os termos técnicos ou regionais e a intenção narrativa da obra. Não usamos avatar nem substituímos intérpretes humanos por inteligência artificial.
Sim. A Libras.se atende documentaristas independentes, produtoras culturais, ONGs, institutos, projetos sociais e canais educativos. A proposta é ajustada conforme o tipo de projeto, o prazo e o destino da entrega. Fale com a gente pelo WhatsApp para conversar sobre o seu caso.
Entre em contato pelo WhatsApp ou pelo HUET (huet.libras.se) informando a minutagem, o tema do documentário, o prazo desejado e o destino da entrega. A Libras.se retorna com uma proposta ajustada ao seu projeto.
Próximo passo

Vamos conversar sobre o seu documentário

Informe a minutagem, o tema, o prazo e para onde vai o seu documentário. A Libras.se monta uma proposta com os recursos certos — e os valores são negociados pelo WhatsApp conforme o seu projeto.

Atendimento remoto para todo o Brasil • Valores negociáveis • Entrega técnica organizada