WhatsApp
🎓 Acessibilidade para EAD e Videoaulas

Videoaulas acessíveis em Libras, LSE e audiodescrição

Para universidades, edtechs, grupos educacionais e plataformas EAD — com glossário por disciplina, entrega em lote e intérpretes com experiência em conteúdo educacional.

Glossário por disciplina Entrega em lote por módulo Encoding para LMS Intérpretes especializados Cumpre Decreto 5.626 e LBI

Libras · LSE · Audiodescrição · Moodle · Canvas · Blackboard · Todo o Brasil

Intérprete de Libras em estúdio de gravação de videoaulas acessíveis com fundo verde e ring light
+10,7M
brasileiros surdos que podem acessar seu curso
Entrega em 7 dias · 24h · 1h

Instituições e parceiros que confiam na Libras.se

O desafio do EAD acessível

Volume, padrão e prazo — o triplo desafio do ensino online acessível

Uma plataforma EAD pode ter centenas de videoaulas. Acessibilizar sem processo é inviável. A Libras.se estrutura a produção de ponta a ponta.

Volume alto de aulas e módulos

Um curso pode ter dezenas de horas de conteúdo. Sem um fluxo estruturado por lote e por disciplina, a acessibilização nunca sai do papel — ou sai com qualidade inconsistente.

Terminologia técnica por disciplina

Um curso de medicina tem sinais diferentes de um curso de direito ou de engenharia. Sem glossário específico, o intérprete improvisa — e o aluno surdo perde o significado do conteúdo.

Padronização entre aulas e professores

Diferentes professores, diferentes ritmos, diferentes formatos de vídeo. A acessibilidade precisa ser consistente do primeiro ao último módulo, independente de quem gravou a aula.

Prazos acadêmicos

O calendário acadêmico não espera. Abertura de semestre, prazo de credenciamento pelo MEC e lançamento de novos cursos têm datas fixas. A produção precisa acompanhar.

Encoding para LMS e plataformas

Moodle, Canvas, Blackboard, plataformas proprietárias — cada uma tem especificações técnicas de vídeo. Os arquivos precisam ser entregues no formato certo para cada plataforma.

Obrigação legal e credenciamento

O MEC exige acessibilidade para credenciamento e reconhecimento de cursos EAD. Instituições sem acessibilidade real correm riscos no processo de avaliação e renovação.

Lei e obrigatoriedade

Acessibilidade em EAD não é opcional — é obrigação legal

O Decreto 5.626/2005, a Lei Brasileira de Inclusão (13.146/2015) e as diretrizes do MEC estabelecem que cursos de ensino superior, médio e profissionalizante na modalidade EAD devem garantir acessibilidade comunicacional para alunos surdos, ensurdecidos, cegos e com baixa visão.

Mas mais do que uma obrigação, acessibilidade em videoaulas é uma decisão de qualidade pedagógica. Um aluno surdo sem Libras não aprende — ele apenas assiste.

Decreto 5.626/2005

Regulamenta o uso de Libras em cursos de educação básica e superior. Estabelece obrigações de intérprete e de acessibilidade comunicacional em instituições de ensino.

Lei Brasileira de Inclusão — LBI

Lei 13.146/2015: garante acesso ao ambiente educacional e à informação para pessoas com deficiência. Videoaulas sem acessibilidade violam esse direito.

MEC — Credenciamento EAD

Portarias e instrumentos de avaliação do MEC exigem recursos de acessibilidade para credenciamento, renovação e reconhecimento de cursos na modalidade a distância.

NBR 15290 — Acessibilidade em TV

Parâmetros técnicos para LSE (Legenda para Surdos e Ensurdecidos) aplicáveis também a videoaulas — garantindo qualidade e clareza na legenda educacional.

Como funciona

Um processo estruturado para cada curso, disciplina e lote

A Libras.se não recebe vídeos avulsos — ela monta uma esteira de produção ajustada ao volume, ao calendário e às necessidades técnicas de cada instituição ou plataforma.

O resultado é uma acessibilidade consistente do primeiro ao último módulo, com padrão de linguagem, glossário e qualidade técnica uniformes em todo o curso.

Briefing do curso e levantamento de escopo

Disciplina, área de conhecimento, volume de aulas, plataforma LMS, prazos e tipo de acessibilidade necessária.

Mapeamento do glossário por disciplina

Levantamento e padronização dos termos técnicos da disciplina para garantir consistência em todas as aulas.

Produção em lote com intérpretes especializados

Aulas acessibilizadas em blocos por módulo, com revisão de consistência entre aulas do mesmo curso.

Entrega com encoding para sua plataforma

Arquivos finais organizados e codificados no formato técnico exigido pelo LMS ou plataforma da instituição.

Libras

Tradução com intérpretes reais, glossário mapeado e padrão visual mantido em todas as aulas da disciplina.

LSE

Legenda para Surdos e Ensurdecidos revisada para clareza pedagógica, com identificação de locutores e sons relevantes.

Audiodescrição

Narração de elementos visuais — gráficos, equações, imagens — para alunos cegos ou com baixa visão.

Encoding para LMS

Arquivos entregues no formato compatível com Moodle, Canvas, Blackboard ou a plataforma própria da instituição.

Recursos de acessibilidade

O que pode entrar no pacote de acessibilidade do seu EAD

Cada recurso pode ser contratado individualmente ou em conjunto, ajustado ao perfil de alunos, às exigências legais e ao volume de conteúdo da plataforma.

Vídeo gravado

Libras para videoaulas

Tradução em Língua Brasileira de Sinais para cada aula do curso — com intérpretes reais, glossário por disciplina e padrão visual consistente do início ao fim do curso.

  • Intérpretes com experiência em conteúdo educacional
  • Glossário técnico mapeado por área de conhecimento
  • Sem avatar, sem IA — intérpretes humanos
  • Padrão visual de janela fixo em todo o curso
  • Entrega em lote por módulo ou disciplina
Legenda acessível

LSE para videoaulas

Legenda para Surdos e Ensurdecidos revisada para clareza pedagógica — com identificação do professor, descrição de sons relevantes e tratamento específico para conteúdo educacional.

  • Revisão para clareza pedagógica — não apenas transcrição
  • Identificação de locutores e professores
  • Tratamento de equações, fórmulas e termos técnicos
  • Legenda sincronizada com o ritmo da aula
  • Formato compatível com LMS e plataformas EAD
Acessibilidade visual

Audiodescrição para videoaulas

Narração de elementos visuais das aulas — gráficos, tabelas, equações, mapas, imagens — para alunos cegos ou com baixa visão, preservando o conteúdo pedagógico completo.

  • Descrição de gráficos, tabelas e infográficos
  • Narração de equações e fórmulas matemáticas
  • Descrição de imagens, mapas e fotografias
  • Roteiro desenvolvido com especialistas da área
  • Narração em áudio ou arquivo separado para o LMS
Diferencial exclusivo

Glossário especializado por disciplina

Cada área do conhecimento tem terminologia própria em Libras. A Libras.se mapeia, padroniza e documenta os sinais técnicos de cada disciplina antes de iniciar a produção — garantindo que o aluno surdo aprenda o conteúdo, não apenas veja o intérprete.

Saúde e medicina

Sinais técnicos para anatomia, farmacologia, patologias, procedimentos e termos clínicos padronizados.

Direito e jurídico

Terminologia jurídica, processual e legislativa sinalizada de forma consistente ao longo do curso.

Tecnologia e exatas

Programação, matemática, física, engenharia — com sinais para equações, algoritmos e conceitos técnicos.

Negócios e gestão

Finanças, marketing, administração e RH com glossário específico para o universo corporativo e acadêmico.

Humanas e artes

Filosofia, história, psicologia, artes — com vocabulário adequado à linguagem analítica e crítica de cada área.

Ciências agrárias e biológicas

Agronomia, biologia, ecologia e ciências da natureza — com sinais técnicos específicos para o universo das ciências da vida.

Engenharia e arquitetura

Termos técnicos de engenharia civil, mecânica, elétrica e arquitetura — com vocabulário de projeto e construção.

Outras áreas sob demanda

A Libras.se mapeia o glossário de qualquer disciplina. Informe a área e o curso — desenvolvemos o vocabulário específico.

Como funciona na prática: antes de iniciar a produção, a Libras.se realiza um briefing da disciplina com a instituição, levanta os termos técnicos principais, consulta o material didático e padroniza os sinais com o intérprete responsável. O glossário fica documentado e é usado em todas as aulas do curso.

Produção por lote

Do upload ao LMS — sem você precisar gerenciar cada etapa

A Libras.se organiza o fluxo de ponta a ponta para que a instituição se preocupe só com o conteúdo pedagógico — não com a gestão de acessibilidade.

Briefing e mapeamento do curso

Volume, disciplinas, glossário, LMS e prazos acadêmicos.

Envio dos arquivos via HUET

Upload pelo portal seguro da Libras.se, por lote ou módulo.

Produção com glossário específico

Libras, LSE e audiodescrição com o intérprete briefado na disciplina.

Revisão e controle de qualidade

Checagem de consistência de glossário, legenda e padrão visual entre aulas.

Encoding e entrega para o LMS

Arquivos finais no formato técnico exigido pela plataforma da instituição.

Nossa equipe

Intérpretes reais com experiência em conteúdo educacional

A Libras.se não usa avatar, IA generativa nem síntese automática de sinais. Cada videoaula é traduzida por um TIL — Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais — certificado e briefado na disciplina.

Para conteúdo educacional técnico, o intérprete passa por um processo de familiarização com o glossário da área antes de iniciar a produção. Isso garante que o aluno surdo receba o conteúdo correto, não uma aproximação improvisada.

+50
TILs certificados
100%
Intérpretes reais
1h
Entrega mínima
Planejar acessibilidade do EAD
Intérprete de Libras gravando videoaula acessível em estúdio com chroma key
Intérprete de Libras sorrindo durante gravação de videoaula com ring light
Portfólio

Veja o padrão Libras.se em videoaulas e conteúdo educacional

Produções educacionais, institucionais e audiovisuais acessibilizadas com intérpretes reais.

Perguntas frequentes

Dúvidas sobre acessibilidade em videoaulas e EAD

Sim. O Decreto 5.626/2005 estabelece que cursos de nível médio e superior devem garantir acessibilidade comunicacional. A Lei Brasileira de Inclusão (13.146/2015) amplia essa obrigação para todo o ambiente educacional. O MEC também inclui critérios de acessibilidade nos instrumentos de avaliação e credenciamento de cursos EAD.
Cada área do conhecimento tem terminologia técnica específica em Libras — um sinal de medicina é diferente de um sinal de engenharia, mesmo que a palavra em português seja parecida. A Libras.se mapeia e padroniza esses sinais antes de iniciar a produção, garantindo que o intérprete use o vocabulário correto em todas as aulas da disciplina. Sem esse mapeamento, cada intérprete improvisa — e o aluno surdo perde o conteúdo pedagógico.
A Libras.se organiza a produção em lotes — por módulo, por disciplina ou por calendário acadêmico. Os arquivos são entregues com encoding compatível com a plataforma informada pela instituição — Moodle, Canvas, Blackboard ou plataformas proprietárias. O fluxo é planejado no início do projeto para garantir que as aulas fiquem disponíveis no prazo de cada período letivo.
Sim. É possível começar por disciplinas obrigatórias, módulos de maior volume de alunos ou conteúdos com maior criticidade de acessibilidade. A Libras.se ajuda a priorizar o escopo conforme as exigências legais, o perfil de alunos e o orçamento disponível — e expande o projeto gradualmente conforme a instituição avança na jornada de acessibilidade.
Sim. A Libras.se seleciona intérpretes com experiência em conteúdo educacional para cada projeto e realiza um briefing específico da disciplina antes de iniciar a produção. Para áreas técnicas como medicina, direito, engenharia e tecnologia, o intérprete é familiarizado com o glossário da área antes da gravação.
Não. Todas as traduções são feitas por TILs — Tradutores e Intérpretes de Língua de Sinais — certificados e humanos. A Libras.se não utiliza IA generativa, síntese automática de sinais nem avatares digitais em nenhuma produção. Isso é especialmente importante no contexto educacional, onde a precisão terminológica e a fluência do intérprete afetam diretamente o aprendizado do aluno surdo.
Sim. Além de universidades e faculdades, a Libras.se atende edtechs, grupos educacionais, plataformas de cursos livres, escolas de idiomas e qualquer produtor de conteúdo educacional online que queira tornar seus cursos acessíveis. O processo é ajustado ao volume, ao calendário e às necessidades técnicas de cada tipo de organização.
Vamos planejar juntos?

Planejar a acessibilidade do seu EAD começa por uma conversa

Informe o volume de aulas, a disciplina ou área do curso e a plataforma que você usa. A Libras.se retorna com um plano de acessibilização ajustado ao seu calendário e ao perfil da sua plataforma.

Glossário por disciplina Entrega em lote Encoding para LMS Intérpretes reais Cumpre Decreto 5.626 Todo o Brasil

Sem custo para conversar. Resposta rápida pelo WhatsApp.