O nosso propósito é colocar todo mundo na conversa.
Libras merece tecnologia, rapidez e respeito.
A Libras-se existe para democratizar a comunicação,
conectando quem produz, quem traduz e quem precisa entender.
A comunicação só é completa quando chega a todos.
Libras não é detalhe.
Libras é língua, cultura, presença e direito.
Acessibilidade não pode ser a última etapa.
Ela precisa nascer junto com o conteúdo.
"Acessibilidade não é pós-produção.
É compromisso."
Libras é uma língua.
Para quem escolheu vivê-la.
Libras é a forma de comunicação de pessoas surdas sinalizantes, de pessoas com deficiência auditiva, de familiares, educadores, profissionais da saúde e de todos que optam por se expressar, aprender e participar do mundo através dela.
Não estamos falando de adaptação. Estamos falando de comunicação real — com expressão, ritmo, intenção e presença. Libras não é a versão simplificada de algo. É uma língua completa, reconhecida, viva.
Não é tendência.
É lei. É cultura. É acesso.
A comunicação plena não é uma concessão. É um direito garantido por lei e exercido na prática quando Libras está presente onde existe uma mensagem sendo transmitida.
A lei existe. A prática precisa acompanhar.
Editais culturais, projetos audiovisuais, shows e eventos exigem acessibilidade cada vez mais. A Libras-se ajuda realizadores, produtores e marcas a incluírem Libras com qualidade, organização e agilidade — cumprindo a lei com genuíno respeito à comunidade.
Há muito conteúdo sendo publicado.
Mas nem todo conteúdo
está sendo realmente comunicado.
Enquanto marcas, produtoras e criadores publicam cada vez mais, uma parte significativa do público segue sem acesso real. Não por falta de vontade — por falta de processo.
"Quando a Libras entra na conversa,
mais pessoas deixam de assistir de fora."
Legenda mostra o que foi dito.
Libras comunica como aquilo foi comunicado.
Legenda e Libras não são a mesma coisa — e nenhuma substitui a outra. São recursos complementares que atendem públicos e necessidades diferentes.
Nem todas as pessoas surdas têm o português escrito como primeira língua. Nem todos os surdos são plenamente alfabetizados em português. Libras transmite expressão, intenção, emoção, ritmo e tom. O corpo, o rosto e o movimento fazem parte da mensagem.
"A legenda informa o texto. A Libras comunica a experiência."
Oferecer os dois não é duplicar esforço — é garantir que a mensagem chegue de verdade.- Transcrição do que foi falado
- Acesso para quem tem português como língua
- Útil em ambientes sem som
- Não transmite entonação nem expressão
- Língua natural de surdos sinalizantes
- Transmite expressão, ritmo e intenção
- O corpo e o rosto são parte da gramática
- Comunica a experiência, não só o texto
Bom para quem produz.
Melhor para quem traduz.
Perfeito para quem precisa entender.
A interpretação remota ao vivo transforma o jeito de entregar acessibilidade em eventos, shows e transmissões — com mais qualidade para cada parte envolvida.
Bom para quem produz
Eventos, shows, marcas, produtoras e projetos culturais conseguem entregar acessibilidade com mais organização, tecnologia e qualidade — sem depender de logística presencial complexa.
Melhor para quem traduz
O TILs trabalha com mais conforto, estrutura e previsibilidade, interpretando a partir do próprio estúdio — em condições pensadas para a melhor performance e bem-estar profissional.
Perfeito para quem precisa entender
A pessoa que usa Libras acompanha o conteúdo de onde estiver: na plateia, em casa, no celular, no evento ou na transmissão — sem precisar disputar a primeira fileira.
"Você não precisa estar na primeira fileira
para participar da conversa."
Tecnologia a serviço
da presença humana.
A Libras-se não usa tecnologia para apagar o intérprete. Usamos tecnologia para dar a ele melhores condições de trabalho, para organizar demandas, ampliar a escala e reduzir barreiras entre conteúdo e comunicação.
Nenhum sinal é gerado por IA. Nenhum avatar substitui a presença. A tecnologia está nos bastidores — acelerando processos, organizando entregas e permitindo que intérpretes humanos façam o que fazem melhor.
Quem traduz também
precisa ser cuidado.
O intérprete não é um detalhe técnico. É o profissional que torna a comunicação possível. Sem ele, não existe Libras. Sem cuidado, não existe qualidade.
Qualidade em Libras não nasce de pressa irresponsável, sobrecarga e baixa remuneração. Nasce de respeito, processo, tecnologia e valorização profissional.
"A Libras-se desenvolveu um formato de gravação pensado para o conforto do intérprete — com estrutura, previsibilidade e melhores condições de trabalho."
A conversa é maior do que parece.
Milhões de pessoas no Brasil se comunicam em Libras ou têm relação com a língua. Os dados mostram a dimensão do que está em jogo quando a acessibilidade não está presente.
* Os dados sobre deficiência auditiva incluem pessoas com diferentes graus de perda auditiva. Nem todas as pessoas com deficiência auditiva são surdas sinalizantes ou usam Libras como língua primária. Os números sobre Libras especificamente são extraídos da Pesquisa Nacional de Saúde (PNS) 2019 e do Censo IBGE 2022. Usamos linguagem cuidadosa para não generalizar experiências diversas.
O que nos guia todos os dias.
Ser referência em tradução audiovisual para Libras significa unir qualidade técnica, sensibilidade linguística e respeito genuíno por todos os envolvidos.
Vamos colocar mais pessoas
na conversa?
Se existe uma mensagem importante, ela precisa chegar também em Libras. A Libras-se ajuda sua marca, evento, projeto ou conteúdo a comunicar com mais inclusão, velocidade e respeito.