WhatsApp
O nosso propósito

O nosso propósito é colocar todo mundo na conversa.

Libras merece tecnologia, rapidez e respeito.
A Libras-se existe para democratizar a comunicação,
conectando quem produz, quem traduz e quem precisa entender.

Intérpretes humanos certificados Entrega em até 1 hora Lei Brasileira de Inclusão
Manifesto

A comunicação só é completa quando chega a todos.

Libras não é detalhe.

Libras é língua, cultura, presença e direito.

Acessibilidade não pode ser a última etapa.

Ela precisa nascer junto com o conteúdo.

"Acessibilidade não é pós-produção.
É compromisso."

Libras é comunicação

Libras é uma língua.
Para quem escolheu vivê-la.

Libras é a forma de comunicação de pessoas surdas sinalizantes, de pessoas com deficiência auditiva, de familiares, educadores, profissionais da saúde e de todos que optam por se expressar, aprender e participar do mundo através dela.

Não estamos falando de adaptação. Estamos falando de comunicação real — com expressão, ritmo, intenção e presença. Libras não é a versão simplificada de algo. É uma língua completa, reconhecida, viva.

Pessoas surdas sinalizantes Familiares Educadores Profissionais da saúde Comunidade surda Estudantes
👂
Surdos sinalizantes
Libras como primeira língua e forma primária de expressão
👨‍👩‍👧
Famílias
Que crescem e se conectam em Libras no dia a dia
🎓
Educadores
Que ensinam, aprendem e criam pontes com a comunidade
🌐
Comunidade ampliada
Todos que escolhem Libras como forma de participar
Comunicação é direito

Não é tendência.
É lei. É cultura. É acesso.

A comunicação plena não é uma concessão. É um direito garantido por lei e exercido na prática quando Libras está presente onde existe uma mensagem sendo transmitida.

2002
Lei nº 10.436
Reconhece Libras como meio legal de comunicação e expressão no Brasil
2015
Lei Brasileira de Inclusão
Garante acessibilidade em serviços, conteúdos e espaços públicos e privados
Direito
Não é favor
Libras não é um recurso extra. É parte da entrega completa de qualquer conteúdo
Acesso
Para todos
Editais, eventos, streaming, podcasts, redes sociais e campanhas precisam de Libras

A lei existe. A prática precisa acompanhar.

Editais culturais, projetos audiovisuais, shows e eventos exigem acessibilidade cada vez mais. A Libras-se ajuda realizadores, produtores e marcas a incluírem Libras com qualidade, organização e agilidade — cumprindo a lei com genuíno respeito à comunidade.

O que ainda falta

Há muito conteúdo sendo publicado.
Mas nem todo conteúdo
está sendo realmente comunicado.

Enquanto marcas, produtoras e criadores publicam cada vez mais, uma parte significativa do público segue sem acesso real. Não por falta de vontade — por falta de processo.

🎙️
Podcasts sem Libras
Conversas, histórias e conhecimento que chegam só em áudio — sem janela de intérprete
📱
Redes sociais sem Libras
Reels, stories e vídeos que somem em 24h sem jamais terem sido acessíveis
🎓
Cursos online sem Libras
Plataformas de educação que ensinam sobre inclusão em vídeos sem acessibilidade
🎭
Eventos sem intérprete
Shows, palestras e cerimônias que não oferecem interpretação ao vivo em Libras
🎬
Streaming com pouca Libras
Filmes, séries e documentários que chegam primeiro em dezenas de idiomas — Libras fica de fora
🏢
Institucionais inacessíveis
Conteúdos que falam de inclusão e diversidade mas não são acessíveis para quem precisa de Libras
"Quando a Libras entra na conversa,
mais pessoas deixam de assistir de fora."
Duas linguagens. Dois acessos.

Legenda mostra o que foi dito.
Libras comunica como aquilo foi comunicado.

Legenda e Libras não são a mesma coisa — e nenhuma substitui a outra. São recursos complementares que atendem públicos e necessidades diferentes.

Nem todas as pessoas surdas têm o português escrito como primeira língua. Nem todos os surdos são plenamente alfabetizados em português. Libras transmite expressão, intenção, emoção, ritmo e tom. O corpo, o rosto e o movimento fazem parte da mensagem.

"A legenda informa o texto. A Libras comunica a experiência."

Oferecer os dois não é duplicar esforço — é garantir que a mensagem chegue de verdade.
Legenda
Texto em português
  • Transcrição do que foi falado
  • Acesso para quem tem português como língua
  • Útil em ambientes sem som
  • Não transmite entonação nem expressão
Libras
Língua visual e espacial
  • Língua natural de surdos sinalizantes
  • Transmite expressão, ritmo e intenção
  • O corpo e o rosto são parte da gramática
  • Comunica a experiência, não só o texto
Ao vivo é bom para todos

Bom para quem produz.
Melhor para quem traduz.
Perfeito para quem precisa entender.

A interpretação remota ao vivo transforma o jeito de entregar acessibilidade em eventos, shows e transmissões — com mais qualidade para cada parte envolvida.

01
Para quem produz

Bom para quem produz

Eventos, shows, marcas, produtoras e projetos culturais conseguem entregar acessibilidade com mais organização, tecnologia e qualidade — sem depender de logística presencial complexa.

02
Para quem traduz

Melhor para quem traduz

O TILs trabalha com mais conforto, estrutura e previsibilidade, interpretando a partir do próprio estúdio — em condições pensadas para a melhor performance e bem-estar profissional.

03
Para quem precisa entender

Perfeito para quem precisa entender

A pessoa que usa Libras acompanha o conteúdo de onde estiver: na plateia, em casa, no celular, no evento ou na transmissão — sem precisar disputar a primeira fileira.

"Você não precisa estar na primeira fileira
para participar da conversa."

Tecnologia + humanidade

Tecnologia a serviço
da presença humana.

A Libras-se não usa tecnologia para apagar o intérprete. Usamos tecnologia para dar a ele melhores condições de trabalho, para organizar demandas, ampliar a escala e reduzir barreiras entre conteúdo e comunicação.

Nenhum sinal é gerado por IA. Nenhum avatar substitui a presença. A tecnologia está nos bastidores — acelerando processos, organizando entregas e permitindo que intérpretes humanos façam o que fazem melhor.

Acelerar processos Entrega em até 1 hora sem perder qualidade linguística
Melhorar condições para o TILs Estrutura de gravação pensada para conforto e performance do intérprete
Ampliar o acesso Mais conteúdo em Libras em menos tempo e com mais alcance
🎥
ProRes 4444
Arquivo editado, com canal alpha. Pronto para publicar
Até 1 hora
Quando a urgência é real, a acessibilidade também precisa ser rápida
🌍
Todo o Brasil
Rede de intérpretes certificados em todo o território nacional
🤝
Sem IA. Sem avatar.
Intérpretes humanos reais. Porque Libras é humana e merece humanidade.
Respeito ao TILs

Quem traduz também
precisa ser cuidado.

O intérprete não é um detalhe técnico. É o profissional que torna a comunicação possível. Sem ele, não existe Libras. Sem cuidado, não existe qualidade.

Qualidade em Libras não nasce de pressa irresponsável, sobrecarga e baixa remuneração. Nasce de respeito, processo, tecnologia e valorização profissional.

"A Libras-se desenvolveu um formato de gravação pensado para o conforto do intérprete — com estrutura, previsibilidade e melhores condições de trabalho."

🏠
Trabalho a partir do próprio estúdio Sem deslocamento, com conforto e condições controladas para a melhor interpretação
📋
Previsibilidade e organização Demandas claras, prazos respeitados e processo estruturado — sem urgências caóticas
💰
Remuneração justa Valorizar o TILs é parte fundamental do nosso compromisso com qualidade e sustentabilidade
🎯
Melhor ambiente, melhor interpretação Quando o intérprete tem boas condições, a qualidade chega a quem mais precisa
Contexto e números

A conversa é maior do que parece.

Milhões de pessoas no Brasil se comunicam em Libras ou têm relação com a língua. Os dados mostram a dimensão do que está em jogo quando a acessibilidade não está presente.

2,6M
Pessoas com dificuldade auditiva
Censo IBGE 2022 — pessoas com deficiência auditiva no Brasil
22,4%
Conhecem Libras
PNS 2019 — entre pessoas de 5 a 40 anos com deficiência auditiva
2002
Libras é lei
Lei nº 10.436 reconhece Libras como meio legal de comunicação
1h
Entrega expressa
A urgência não pode ser desculpa para deixar acessibilidade de fora
+50
Intérpretes na rede
TILs certificados em todo o Brasil, prontos para atender
Natura · Nubank · Salesforce · Record TV · Coca-Cola
Marcas que já confiam
Empresas líderes que escolheram inclusão com qualidade e agilidade

* Os dados sobre deficiência auditiva incluem pessoas com diferentes graus de perda auditiva. Nem todas as pessoas com deficiência auditiva são surdas sinalizantes ou usam Libras como língua primária. Os números sobre Libras especificamente são extraídos da Pesquisa Nacional de Saúde (PNS) 2019 e do Censo IBGE 2022. Usamos linguagem cuidadosa para não generalizar experiências diversas.

Nossos compromissos

O que nos guia todos os dias.

Ser referência em tradução audiovisual para Libras significa unir qualidade técnica, sensibilidade linguística e respeito genuíno por todos os envolvidos.

01
Democratizar a comunicação em Libras
Ampliar o acesso a vídeos, podcasts, redes sociais, filmes e experiências culturais em Libras
02
Entregar acessibilidade com rapidez
Porque acessibilidade que chega tarde deixa de ser acessibilidade
03
Respeitar a comunidade surda
Libras é língua, cultura e identidade — não é favor, recurso extra ou detalhe técnico
04
Valorizar os TILs
Processo, remuneração justa e conforto são parte fundamental do nosso modelo
05
Produzir traduções com qualidade
Sensibilidade linguística, intérpretes certificados e entrega profissional em ProRes
06
Integrar Libras desde o início
Não como pós-produção — como parte do projeto desde o primeiro momento
07
Tornar conteúdos mais acessíveis
Vídeos, eventos, aulas, campanhas e experiências que cheguem a quem usa Libras
08
Ser referência em tradução audiovisual
Unindo tecnologia, velocidade, cuidado com quem traduz e compromisso com quem precisa entender
Vamos começar?

Vamos colocar mais pessoas
na conversa?

Se existe uma mensagem importante, ela precisa chegar também em Libras. A Libras-se ajuda sua marca, evento, projeto ou conteúdo a comunicar com mais inclusão, velocidade e respeito.